18+
Герб
Рекламный баннер 980x90px unterhead
Архив
Рекламный баннер 300x200px left-1
Мы в соцсетях
Рекламный баннер 300x600px left-2
Рекламный баннер 300x60px right-1
Рекламный баннер 300x60px right-2

27 января – 185 лет со дня рождения Льюиса Кэрролла (настоящее имя

20:08 27.01.2022 16+
1623
27 января – 185 лет со дня рождения Льюиса Кэрролла (настоящее имя
Чарльз Латуидж Доджсон, 1832–1898), английского писателя, математика, философа и фотографа. Наиболее известные произведения – «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», а также юмористическая поэма «Охота на Снарка». Сказки Кэрролла пользуются устойчивой популярностью как у детей, так и

взрослых и считаются одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда; в ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии. Ход повествования и его структура оказали сильное влияние на искусство, особенно на жанр фэнтези.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

* Первый перевод-пересказ "Алисы в Стране чудес" на русский язык вышел в 1879 году. Книга называлась "Соня в царстве дива", автор и переводчик не указаны. Перевод выполнен по принципу русификации: зарубежные факты просто заменили российскими. Так Алиса стала Соней, Безумный Шляпник - Илюшкой-лжецом, Вильгельм Завоеватель - Наполеоном, безумное чаепитие - "шальной беседой".

Критики восприняли книгу резко негативно. Так, в журнале "Женское обозрение" вышла такая рецензия:
"Есть книги, о которых и десяти слов сказать не хочется, до того они ниже всякой критики. Лежащее перед нами издание принадлежит именно к их числу. Бессодержательнее и нелепее этой сказки или, вернее, просто небывальщины (так как в создании сказки предполагается участие фантазии) трудно себе что-нибудь представить. Советуем всем матерям пройти мимо этого никуда не годного измышления, не приостанавливаясь ни на минуту."

* Книгу «Алиса в Стране чудес» относят к числу самых трудных для перевода. Перевод затрудняется из-за английских острот, каламбуров, лингвистических особенностей, филологических тонкостей, фольклора. А при дословном переводе, «кальке» на русский теряется игра слов, исчезает юмор. В 1964 году даже вышла отдельная книга, посвященная технике перевода «Алисы» на разные языки: Alice in Many Tongues. The Translations of “Alice in Wonderland” («Алиса на многих языках. Переводы “Алисы в Стране чудес”») автора В. Вивера.

* Известно, что Льюис Кэрролл подарил Алисе Лидделл рукописную тетрадку с текстом сказки «Приключения Алисы под землёй» (первоначальный вариант названия), где на последней странице поместил её фотографию в семилетнем возрасте (возраст героини сказки). И также известно, что она впоследствии продала это уникальный экземпляр сказки на аукционе за 15400 фунтов стерлингов (цена стала в 4 раза выше заявленной), потому что нуждалась в средствах;

* Среди персонажей сказки, кроме Алисы, есть и другие, которых можно было узнать в ближайшем окружении писателя. Среди них: Робин Гусь (Робинсон Дакворт, друг Кэрролла); сёстры Лидделл, Лорина и Эдит, также нашли своё место в этой сказке в образах Попугайчика Лори и Орлёнка Эда. В общем-то, имён, связанных с реальными личностями, в книгах Льюиса Кэрролла не так уж много. Но есть ещё одно, о котором хотелось бы упомянуть – это сам автор, его можно узнать по имени персонажа – Птицы Додо. Вы, конечно же, помните, что когда он заикался, то растягивал своё имя и произносит его так: До-до-Доджсон.

* Льюис Кэрролл внёс неоценимый вклад в книгоиздательское дело. Поскольку книги в то время выходили из типографии в обычной обёртке из простой бумаги, то его просьба напечатать на корешке и лицевой стороне обёртки название и имя автора стала новой идеей – так родилась суперобложка для книг. Первая вышедшая в суперобложке книга – «Охота на Снарка»

* Еще одним изобретением Льюиса Кэрролла стала система знаков для кодирования текста – никтография. Запись велась с помощью устройства, которое представляло собой карточку с сеткой из 16 квадратных отверстий через которые чертились придуманные Доджсоном символы. На следующий день текст переписывался в обычном виде. Кэрролл изобрел никтограф и никтографию, потому что он часто просыпался ночью с мыслями, которые требовали немедленной записи.

* Однажды Льюис Кэрролл и его друг Генри Лиддон решили ехать в Россию, внезапное решение очень скоро было претворено в жизнь. Это длительное путешествие, совершённое в 1867 году, было первым и единственным в жизни Кэрролла, когда он побывал за пределами Англии. Он посетил в Петербург, Москву, Нижний Новгород, свои впечатления позже отразил в «Русском дневнике».

Оставить сообщение